Archiv für August 2009

Odszkodowanie za wypadek Niemcy

Odszkodowanie za wypadek Niemcy

Odszkodowanie w Niemczech przy wypadkach samochodowych w Niemczech jest częstym tematem wśród polskich kierowców. Wielu Polaków nie może  z powodu nieznajomości języka albo braku wiedzy orientować się, jak reguluje się sprawy dot. wypadku drogowego w Niemczech według niemieckiego prawa.

Schadenersatz in Deutschland

Odszkodowanie w Niemczech

Schadenersatzansprüche in Deutschland richten sich häufig – z.B. bei Verkehrsunfällen in Deutschland – nach dem BGB (§ 823 I BGB). Für die meisten Schadenersatzansprüche ist ein Verschulden erforderlich. Bei Ansprüche aus Verkehrsunfällen ist dies in Deutschland aber nicht der Fall. Es handelt sich um eine sog. Gefährdungshaftung. Dies ist in § 7 des Straßenverkehrsgesetzes (StVG) geregelt.

Do roszczeń odszkodowawczych w Niemczech stosuje się często – np. w sprawach wypadków komunikacyjnych w Niemczech- prawo cywilne uregulowane w BGB (par. 823 I BGB). W większości roszczeń odszkodowawczych wymagane jest podanie winnego. Nie jest tak w Niemczech przy roszczeniach wynikających z wypadków drogowych. Chodzi o tzw. odpowiedzialność cywilną z tytułu zagrożenia (niezależna od zawinienia). Jest ona uregulowana w par. 7 ustawy o ruchu drogowym (StVG).

In Deutschland können in der Regel mehr Schadenpositionen geltend gemacht werden als in Polen, wenn es um die Regulierung von Verkehrsunfällen in Deutschland geht. Anders als in Polen gibt es in Deutschland auch für private Fahrzeuge einen sog. Nutzungsausfall (Dauer der Reparatur oder Dauer der Wiederbeschaffung des Kfz), auch wird die Wertminderung unproblematisch als Schaden anerkannt. Auch beim Schmerzensgeld gibt es in Deutschland grundsätzlich höhere Beträge als in Polen. Allerdings sind diese natürlich nicht mit den aberwitzigen Beträgen vergleichbar, die in den USA gewährt werden.

W Niemczech można występować o odszkodowanie za więcej szkód niż w Polsce, jeżeli chodzi o wypadki drogowe w Niemczech. Inaczej niż w Polsce, w Niemczech istnieje także na prywatne auta tzw. utrata użytkowania (czas naprawy lub czas nabycia nowego samochodu), także zmniejszenie wartości zostanie bez problemów uznane jako szkoda. Także odnośnie zadośćuczynienia pieniężnego za ból są przyznawane z reguły kwoty wyższe niż w Polsce. Jednakże nie są to naturalnie kwoty porównywalne z tymi przyznawanymi w USA.

Wichtig ist, dass bei der Regulierung von Unfällen in Deutschland der Kontakt mit der Versicheurng (OC) der Gegenseite herzustellen ist. Dort sitzen gut ausgebildete Sachbearbeiter, die sich im deutschen Verkehrsunfallrecht gut auskennen. Häufig wird – in Zweifelsfällen – zum Nachteil des polnischen Unfallbeteiligten reguliert, der ja ohnehin nicht weiß, was ihm nach deutschen Recht zusteht. Von daher ist es – zumindest bei Schäden über € 2.000,00 – sinnvoll einen deutschen Rechtsanwalt mit der Sache zu beauftragen. Die Kosten des deutschen Rechtsanwalts werden – anders als in Polen – voll erstattet, wenn der Unfall von der Gegenseite allein verursacht wurde.

Jest ważnym przy załatwianiu spraw dot. wypadku w Niemczech skontaktowanie się z firmą ubezpieczeniową (OC) strony przeciwnej. Zatrudnieni są tam dobrze wykształceni pracownicy, którzy dobrze znają się na niemieckim prawie drogowym. Często – w sprawach o niejasnym stanie faktycznym- sporządza się ustalenia na niekorzyść polskich uczestników, którzy nie wiedzą jakie prawa im przysługują według niemieckiego prawa. Stąd też zasadnym jest- przynajmniej przy szkodzie powyżej 2.000 Euro- zlecenie prowadzenia sprawy niemieckiemu adwokatowi. Koszty niemieckiego adwokata-inaczej niż w Polsce zostaną w pełni pokryte, jeżeli wypadek spowodowała strona przeciwna.

Mehr Informationen zum deutschen Recht finden Sie auf meiner Internetseite Adwokat Niemcy

Więcej informacji na temat niemieckiego prawa znajdą Państwo na mojej stronie internetowej Adwokat Niemcy.

Prawnik niemiecki Andreas Martin – Löcknitz, Stettin, Berlin

Share Save 171 16 in Odszkodowanie za wypadek Niemcy

Schmerzensgeld -Wypadek w Niemczech-zadoscuczynienie za dozana krzywde

Verkehrsunfall in Deutschland – Schmerzensgeld

Wypadek w Niemczech-zadoscuczynienie za dozana krzywde

Ereignet sich ein Verkehrsunfall in Deutschland an dem Polen beteilgt sind, stellt sich immer die Frage nach dem Schadenersatz. Ich hatte bereits erläutert, dass es im deutschen Verkehrsunfallrecht häufig komplett andere Positionen gibt, die in Deutschland beim Unfall als Schaden ersetzt werden. Gdy wydarzy sie wypadek samochodowy w Niemczech w ktorym bral udzial Polak,  zawsze powstaje pytanie o zadoscuczynie za szkode. Jak juz wczesniej wyjasnilem, w niemieckim prawie drogowym wystepuja uregulowania dotyczace naprawienia szkody.

Schmerzensgeld und Verkehrsunfall in Deutschland Zadoscuczynienie za krzywde i wypadek drogowy w Niemczech

Beim Unfall in Deutschland kann der Geschädigte vom Schädiger grundsätzlich auch einen Schmerzensgeldanspruch haben. Für die Höhe des Anspruches ist entscheidend: Przy wypadku w Niemczech pokrzywdzony moze zasad0niczo miec roszczenie o zadoscuczynienie od sprawcy. O wysokosci tegoz roszczenia decyduja:

  • welche Verletzungen vorliegen
  • obrazenia jakie wystapily
  • wie lange die Verletzungen vorhanden sind
  • jak dlugo poszkodowany cierpial w zwiazku z wypadkiem
  • welche Einschränkungen sich dadurch, wie lange, ergeben haben
  • jakie ograniczenia wynikly z wypadku dla niego
  • der Grad des Verschuldens der Gegenseite
  • stopien winy strony przeciwnej
  • die finanzielle Verhältnisse der Gegenseite
  • wysokosc majatku strony przeciwnej

Die Verletzungen werden über Arztberichte nachgewiesen. Diese sind bei der Versicherung – natürlich auf Deutsch – zu übersenden. Odniesione obrazenia jak i ich stopien sa okreslane przez lekarzy. Ich sprawozdania jak i ubezpieczenie sa, oczywiscie po niemiecku, przesylane.

Mögliche Fehlerquellen Mozliwe bledy

Gerade bei polnischen Mandanten ist die Tendenz – die Kosten des Anwalts zu sparen und selbst zu regulieren – stark ausgesprägt. Häufig werden dann Verwandte und Bekannte eingeschaltet, die ein bischen Deutsch können und welche dann den Schriftverkehr führen. Dies mag bei kleinen Unfällen noch in Ordnung sein, bei höhere Schäden ist dies aber leichtsinnig, da die deutschen Versicherungen solche Fälle als “leichte Beute” betrachten. Szeroko posrod polskich klientow jest rozpowszechniona tendencja by jak najwiecej zaoszczedzic na kosztach adwokackich i tym samym samemu jak najwiecej zrobic. Czesto sa w to angazowani bliscy i znajomi, ktorzy troche znaja niemiecki, i to oni potem prowadza wymiane pism. Przy wypadkach, ktorych wartosc odszkodowania nie jest duza takie postepowanie moze znalezc uzasadnienie, jednak przy duzej wartosci odszkodowania jest to niczym innym niz lekkomylnoscia. Ein Problem ist auch, dass die Schreiben meistens inhaltlich falsch und das Deutsch kaum zu verstehen ist. Ein weiterer Fehler ist, dass häufig versucht wird, alles Erdenkliche als Schadenersatzanspruch geltend zu machen. Dabei wird häufig etwas “kombiniert”. Dies wird in Deutschland gar nicht gern gesehen und solche Fälle landen nicht selten vor dem Staatsanwalt in Deutschland. Gerade wenn es um Bescheinigungen von polnischen Ärzten geht, wissen die Versicherer in Deutschland mittlerweile auch, dass “Gefälligkeitbescheinigungen” in Polen leicht zu bekommen sind. Das Ergebnis ist, dass die Versicherung dann meist garn nicht oder viel geringer reguliert und evtl. noch ein Strafverfahren wegen Betruges erfolgt. Problemem czesto jest tez to, ze pisma te sa zle sformuowane a jezyk tych pism jest niezrozumialy dla czytajacego je Niemca. Dalszym czestym bledem jest podnoszenie wszystkich mozliwych zarzutow dotyczacych odszkodowania. Jest to czesto ‘przekombinowane’. Nie jest to mile widziane i zadko rozpatrywane w prokuraturach. Gdy zas odniesiemy sie do kwestii zwiazanych z zaswiadczeniemi lekarskimi, Niemieccy ubezpieczyciele zdaja sobie sprawe, ze w Polsce latwo dostac bardziej przychylne zaswiadczenie w takim wypadku. Wynikiem tego jest, ze ubezpieczyciel niewyplaca, albo wyplaca mniejsza kwote i nawet czasem wszczyna postepowanie karne w zwiazku z oszustwem. Adwokat Niemcy

Schmerzensgeldkatalog Katalog zadoscuczynien za krzywde

In Bezug auf die Höhe des Schmerzensgeldes gibt es in Deutschland eine Entscheidungssammlung, die allgemeinhin als Schmerzensgeldkatalog bezeichnet wird. Dort sind diverse Gerichtsentscheidungen zum Schmerzensgeld gesammelt und die Gerichte orientieren sich häufig daran. W zwiazku z wysokoscia odszkodowania w Niemczech wystepuje cos takiego jak zbior orzeczen sadowych, ktore ogolnie okresla sie jako Katalog zadoscuczynien za krzywde. W tym zbiorze znajduja sie rozstrzygniecia sadowe zwiazane z tego typu sprawami i sady sie w nich orientuja.

Prawnik niemiecki Anwalt A. Martin – Löcknitz – Berlin – Stettin

Share Save 171 16 in Schmerzensgeld -Wypadek w Niemczech-zadoscuczynienie za dozana krzywde