Archiv für die Kategorie „Allgemeines“

Unieważnienie umowy w prawie niemieckim

Montag, 1. März 2010

W ostatnich postach sporo miejsca zostało poświęcone na omówienie ogólnych warunków umów, formy czynności prawnej oraz kontroli klauzul umowy w prawie niemieckim. Kolejny sposób uznania czynności prawnej między stronami za nieważną został określony w paragrafach 134 i 138 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB).

Paragraf 134 (Gesetzliches Verbot) zawiera zasadę, mówiącą o tym, że cała czynność prawna jest nieważna, jeśli treść tej czynności jest niezgodna z ustawowym zakazem. Zakazy zawierania pewnych umów określają dalsze ustawy, m.in. StGB. (Na marginesie warto wspomnieć, że znajduje się tu kolejny wyjątek od generalnej zasady swobody wyboru treści umów.) Jeśli jednak taka czynność prawna między stronami będzie mieć miejsce, nie odniesie ona oczekiwanego skutku i nie będzie ona wiązać stron. Nie będą z nich również dla stron wynikać żadne roszczenia.

Paragraf 138 BGB (Sittenwidriges Rechtsgeschäft; Wucher) określa sytuacje, kiedy czynności prawne są nieważne ze względu na ich niezgodność z dobrym zwyczajem. Dobry zwyczaj jest pojęciem nieścisłym (nie znajdziemy nigdzie jego definicji), a jego znaczenie określa się np. na podstawie charakteru umowy czy miejsca jej zawarcia. Dalej wymienione są okoliczności, w jakich powstanie czynności prawnej można uznać za sprzeczne ze zwyczajem. Są to w szczególności: sytuacja przymusowa strony, niedoświadczenie, brak obiektywnej oceny rzeczywistości, jeśli istnieje wyraźna i niekorzystna dysproporcja między świadczeniami stron. Katalog okoliczności nie jest jednak zamknięty i może być szerszy.

Więcej informacji na temat sposobów odstąpienia od umowy (pot. zerwania umowy) w Niemczech znajdą Państwo tu.

  • Share Save 120 16 in

Forma czynności prawnych w prawie niemieckim

Montag, 22. Februar 2010

W prawie niemieckim, podobnie jak w prawie polskim, istnieje generalna zasada wolności wyboru formy danej czynności prawnej. Przykładem mogą tu być: umowa kupna- sprzedaży rzeczy ruchomych (nie- nieruchomości), najem lokalu czy umowa o dzieło. W tych przypadkach umowy można zawrzeć ustnie i nie jest konieczna forma pisemna. Ma to znaczący wpływ na wygodę obrotu gospodarczego.

Jeśli jedna strona chciałaby na podstawie zawartej ustnie umowie wnieść przeciw drugiej skargę, musiałaby udowodnić, że umowa taka miała miejsce i że strony zawarły dwa zgodne oświadczenia woli. Prawo niemieckie dopuszcza różne sposoby dowodzenia, jak np. zeznania świadków, dokumenty, ekspertyzy rzeczoznawców etc.

Niemiecki kodeks cywilny przewiduje konieczność zachowania szczególnej formy czynności prawnej tylko w niektórych przypadkach. Jest to więc odstępstwo od zasady, że strony czynności mają swobodę jej wyboru. Dzieje się tak w przypadkach czynności nieodpłatnych czy szczególnie ryzykownych. Przykładem mogą tu być:

  • obietnica darowizny (obowiązkowa forma notarialna)
  • umowa kupna- sprzedaży nieruchmości (również obowiązek formy notarialnej)
  • poręczenie (forma pisemna) czy
  • wypowiedzenie umowy o pracę (forma pismna).

Prawo niemieckie przewiduje trzy formy szczególne. Są to:

  • forma notarialna
  • forma pisemna
  • notarialne uwierzytelnienie.

Efektem niezachowania wymaganej formy czynności prawnej może być jej nieważność czy też niespowodowanie wymaganych przez strony skutków.

Więcej informacji na stronach naszej kancelarii.

  • Share Save 120 16 in

Landgericht Frankfurt/Oder

Sonntag, 14. Februar 2010

Sąd Krajowy we Frankfurcie nad Odrą jest sądem powszechnym i jest jednym z czterech w Brandenburgii. Sąd ten zajmuje się sprawami cywilnymi i karnymi, a także może być pierwszą czy też odwoławczą instancją dla orzeczeń ośmiu sądów grodzkich, leżących w jego okręgu sądowym (tj. Bad Freienwalde, Bernau, Eberswalde, Eisenhüttenstadt, Frankfurt nad Odrą, Fürstenwalde, Schwedt i Stausberg).

Sąd ten jest sądem pierwszej instancji w sprawach cywilnych rejonu swojej właściwości, jeśli wartość przedmiotu sporu przekracza kwotę 5000 euro i wyklucza się właściwość sądu grodzkiego lub jeśli sprawa dotyczy roszczenia za szkodę spowodowaną przez urzędnika.

W gestii Prezydium Sądu leży m.in. decydowanie o tym, do której z 5 karnych czy 8 cywilnych izb karnych trafi dana sprawa. Prezydium to tworzy Prezes Sądu Krajowego oraz 8 wybranych sędziów Sądu.

W całym sądzie pracuje 50 sędziów zawodowych, 276 honorowych (m.in. ławników) oraz 75 innych pracowników.

Sąd Krajowy we Frankfurcie nad Odrą prowadzi pilotażowy program sądownictwa elektronicznego. Dzięki programowi niektóre sprawy da się rozpatrzeć przez Internet, a przez to przyspieszyć całe postępowanie. Stan dzisiejszy nie przewiduje jednak możliwości takiego trybu orzekania dla każdego rodzaju spraw.

W roku 2005 otwarto nową siedzibę sądu przy Müllroser Chaussee 55 we Frankfurcie. W budynku mieści się również Amtsgericht Frankfurt/Oder. Budowla posiada 20 sal sądowych oraz bibliotekę.

Jeżeli chcą Państwo wnieść sprawę w niemieckim sądzie, pomoc niemieckiego prawnika jest niezbędna. Zapraszamy na stronę naszej kancelarii.

  • Share Save 120 16 in

Wypadek w Niemczech – utrata mozliwosci uzytkowania

Donnerstag, 21. Januar 2010

Wypadek w Niemczech – utrata mozliwosci uzytkowania

Wypadek samaochodowy w Niemczech jest nieprzyjemnym zdarzeniem. Jesli wypadek mial miejsce w Niemczech i uczestnikiem jest Niemiec, wtedy przy uregulowaniu takiej sprawy ma rowniez zastosowanie prawo niemieckie.

Utrata mozliwosci uzytkowanie w Niemczech

W Polsce obowiazuje wedlug prawa polskiego tylko w rzadkich przypadkach tzw. utrata mozliwosci uzytkowania dla poszkodowanego pojazdu. W Niemczech wyglada to inaczej. Nie gra tutaj roli, czy samochod byl uzywany przemyslowo czy prywatnie. W obu przypadkach obowiazuje tzw utrata mozliwosci uzytkowania w Niemczech. Przeslanka jest jednak to, aby pojazd faktycznie byl nienadajacy sie do uzytku, poniewaz jest w naprawie albo zostal nabyty nowy pojazd.

W odniesieniu do czasu utraty mozliwosci uzytkowania nalezy zaznaczyc, iz czas ten czesto jest ustalany na podstawie opinii sporzadzonej przez zatrudnionego bieglego, jak rowniez na podstawie szkod pojazdu.  Utrata mozliwosci uzytkowania-pomijajac wyjatki- bedzie w normalnym przypadku pokryta w odniesieniu do czasu naprawy lub nabycia nowego pojazdu. Nie uwaza sie za czas utraty mozliwosci uzytkowania pojazdu, czasu od momentu wypadku az do naprawy, lub akceptacji przejecia kosztow przez ubezpieczyciela przeciwnika, lecz tylko czas naprawy lub nabycie nowego pojazdu. Czas ten wynosi z reguly miedzy 7 a 14 dni.

To jak wysoka jest kwota za czas utraty mozliwosci uzytkowania, ustala sie wedlug tabeli (Sanden/Danner – Tabelle)

Przy tym wyzsze kwoty sa z reguly placone za pojazdy, ktore sa drozsze i lepiej zmotoryzowane.

Rechtsanwalt A. Martin – Adwokat Niemcy

Unfall in Deutschland – Nutzungsausfall

Ein Verkehrsunfall in Deutschland ist eine unangenehme Sache. Wenn der Verkehrsunfall in Deutschland mit einem deutschen Verkehrsteilnehmer erfolgte, dann gilt für die Abwicklung auch deutsches Recht.

Nutzungsausfall in Deutschland

In Polen gibt es nach dem polnischen Recht nur in seltenen Fällen den sog. Nutzungsausfall für das beschädigte Kfz. In Deutschland ist dies anders. Es spielt keine Rolle, ob das Kfz gewerblich oder privat genutzt wird. In beiden Fällen gibt es Nutzungsausfall. Voraussetzung ist aber, dass das Kfz tatsächlich nicht nutzbar war, weil es repariert wurde oder ein neues Kfz angeschafft wurde.

In Bezug auf die Dauer des Nutzungsausfalls ist auszuführen, dass die Dauer häufig vom beauftragten Gutachter im Gutachten +über die Schäden am Kfz angegeben wird. Der Nutzungsausfall wird im Normalfall nur für die Dauer der Reparatur des Kfz oder der Wiederbeschaffung bezahlt. Es wird kein Nutzungsaufall – von Ausnahmen abgesehen – vom Unfall bis zur Reparatur oder Zusage der Kostenübernahme der gegnerischen Versicherung bezahlt, sondern nur für die Dauer der Reparatur oder der Wiederbeschaffung. Diese beträgt im Normalfall zwischen 7 und 14 Tagen.

Wie hoch die Quote pro Tag für den Nutzungsausfall ist, bestimmt sich nach einer Tabelle (Sanden/Danner – Tabelle). Dabei werden grundsätzlich höhere Quoten für Kfz gezahlt, die teuer und besser motorisiert sind.

Rechtsanwalt A. Martin – Adwokat Niemcy

  • Share Save 120 16 in

Statut spółki z ograniczoną odpowiedzialności (Gesellschaft mit beschränkter Haftung- GmbH) w Niemczech

Sonntag, 25. Oktober 2009

Statut spółki z ograniczoną odpowiedzialności (Gesellschaft mit beschränkter Haftung- GmbH) w Niemczech

Statut spóki z ograniczoną odpowiedzialności – gmbh w niemczech – powinien zawierać:

określenie firmy (nazwy) spółki;

Nazwa firmy musi zawierać informację, o jaką spółkę chodzi, a więc ważne jest dodanie skrótu (GmbH lub Ges.m.b.H.). Nazwa musi też być zgodna z wymaganiami przepisów niemieckiego kodeksu handlowego;

określenie siedziby w Niemczech; Siedziby spółki nie można mylić z jej adresem. Jest nią miejsce, które jest określone w umowie spółki i musi mieć miejsce na terenie Niemiec;

określenie przedmiotu działalności gospodarczej w Niemczech. GmbH może zajmować się każdego rodzaju działalnością dopuszczalną przez prawo w myśl zasady swobody działalności gospodarczej;

Wysokość kapitału zakładowego;

Wysokość udziałów w spółce (Betrag der Geschäftsanteile), których również dotyczną określone wymagania ustawowe.

Firma w Niemczech

Rechtsanwalt A. Martin – Prawnik niemiecki

  • Share Save 120 16 in

Inkasso bei Transportaufträgen in Deutschland

Mittwoch, 21. Oktober 2009

Inkaso w przypadku zlecenia transportu w Niemczech

Coraz czesciej polskie firmy transportowe wykonuja przewozy w Niemczech i w calej Europie dla niemieckich spedytorow. Przez to automatycznie coraz czesciej dochodzi do problemow przy powstaniu roszczen, ktorych w wiekszosci nie mozna rozwiazac w Polsce.  Wielu niemieckich dluznikow nie reaguje na pisma polskich firm, jak i pomagajacym im polskich prawnikow. Przyczyna tego jest fakt, ze niemieccy dluznicy popadaja w zwloke w innymi kontrahentami i maja doswiadczenie w obchodeniu sie ze swoimi wierzycielami.  Tak dlugo, jak w Niemczech nie toczy sie zadne postepowanie sadowe, nie istnieje tu dla tych firm zadne duze niebezpieczenstwo. Dlatego kazdy niemiecki przedsiebiorca wie, ze zanim rozpocznie sie postepowanie egzekucyjne, trzeba sie zaopatrzyc w tytul egzekucyjny.

W wiekszosci przypadkow tytul ten trzeba zalatwic w Niemczech, poniewaz najczesciej wg CMR czy tez wg niemieckiego prawa (ogolne warunki umow) wniesienie skargi jest mozliwe w Niemczech i innych panstwach unijnych, ale nie w Polsce. Niemiecki dluznik tez to wie i najczesciej ignoruje pisma napominawcze z Polski lub obiecuje zaplate. Dopiero gdy wywrze sie na niego presje, nastepuje reakcja.

Wlaczenie niemieckiego prawnika moze spowodowac przyspieszenie zalatwienia sprawy. Niemiecki dluznik zdaje sobie sprawe z tego, ze sprawa jest powazna i ze przeciw niemu moze zostac wniesiona skarga.

Wiecej informacji pod:  ”Adwokat Niemcy

Prawnik niemiecki Andreas Martin – Rechtsanwalt Berlin – Stettin

  • Share Save 120 16 in

CMR w Nimczech – Inkaso w Niemczech

Freitag, 9. Oktober 2009

CMR w Nimczech – Inkaso w Niemczech

Jest coraz więcej polskich firm, które zajmują się usługami transportowymi dla niemieckich spedytorów.  Podstawa takiej sytuacji leży w  tym, iż  polskie firmy transportowe oferują zazwyczaj korzystniejsze warunki świadczenia usług  niż niemieckie firmy. Faktycznie oznacza to, że stale zwiększa sie obrót w niemiecko-polskim ruchu gospodarczym. Skutkuje to również tym, że coraz więcej polskich firm występuje z powództwem przeciwko niemieckim spedytorom albo firmom transportowym, z tego względu często prowadzą spór prawny w Niemczech.

CMR w Niemczech / Inkasso

Jeżeli nie zostało inaczej uzgodnione,  obowiązuje  w takich przypadkach  CMR . Jest to wiadome dla wielu polskich firm. Wtedy wytacza się  często powództwo w Niemczech według siedzby strony przeciwnej.  Według CMR można je także wytoczyć według miejsca odbioru towarów albo ich dostawy. Zazwyczaj są to miejsca dalej oddalone, niż niemiecki sąd miejsca siedziby strony przeciwnej. Jeżeli wartość przedmiotu sporu jest wyższa niż 5000 euro, prowadzi się to postepowanie  przed sądem okręgowym w Niemczech. Przed niemieckim sądem okręgowym powstaje przymus adowkacki. Ocznacza to dla polskich mandantów, że muszą być reprezentowani przez niemieckiego adwokata. Samodzielnie nie moża prowadzić postepowania w Niemczech.

Wiecej  infromacji o CMR oraz o powodztwach/ Inkasso w Niemczecj otrzymaja Panstwo na mojej stronie internetowej “Adwokat Niemcy“.

RA A. Martin – Prawnik niemiecki – Szczeczin – Berlin

  • Share Save 120 16 in

Wynagrodzenie uzależnione od wygrania sprawy dla adwokatów w Niemczech / Inkaso

Freitag, 2. Oktober 2009

Wynagrodzenie uzależnione od wygrania sprawy dla adwokatów w Niemczech / Inkaso

Polskie firmy,  które pragną wyegzekwować roszczenie  w Niemczech , często zlecają takie zadanie polskim inkasentom, którzy faktycznie kontaktują się tylko z niemieckimi dłużnikami. Niemieccy przedsiębiorcy zazwyczaj prawie nic nie płacą wskutek takiego pisma, pownieważ  nie jest ono w Niemczech  traktowane poważnie. Niemieccy dłużnicy wiedzą, że dużo biur inkasenckich, obojętnie czy w Niemczech czy  Polsce, pracuje za wynagrodzenie uzależnione od wygrania sprawy i że swoje czynności ograniczają najpierw do wysłania pisma dłużnikowi.

Inkaso w Niemczech o firmach inkasenckich

Gdy mimo tego pisma przewodniego zapłata nie powiedzie się,  sprawa zostaje przekazana niemieckiemu prawnikowi. Inkasent będący przedsiebiorcą nie może samodzielnie dochodzić w Niemczech  sądownie roszczenia, ponieważ jak stanowi ustawa o doractwie prawnym  inkasent w Niemczech może podejmować tylko czynności pozasądowo i tylko przy bezspornym roszczeniu. Faktycznie oznacza to, że będzie potrzebny adwokat niemiecki.

Polski adwokat w Niemczech?

Polski adwokat może występować w takim charakterze w Niemczech , gdy jest zarejstrowany w Niemczech jako EU-adwokat. Przy roszczeniach ponad €5.000,00 sprawa jest najczęściej rozpatrywana przez sąd okręgowy *z nielicznymi wyjątkami. Warto zwrócić uwagę, że firma z Polski nie może się sama reprezentować, ponieważ przed sądem okręgowym w Niemczech istnieje przymus adwokacki. Z tego względu potrzebny jest niemiecki adwokat albo zarejstrowany\dopuszcony adwokat.

Niemiecki adwokat / inkaso w Niemczech dla polskich mandantów

Polscy mandanci zadają pytanie ile euro należy zapłacić niemieckiemu adwokatowi, gdy ten będzie prowadził ich sprawę przed sądem niemieckim. Mandanci mają nadzieję również na to, że niemiecki adwokat rozliczy się z nimi jak np. firma inkasencka a zatem pobierze jedynie honorarium za wygranie sprawy.

Ustawa o wynagrodzeniu adwokata/ RVG- Rechtsanwaltsvergütungsgesetz

Stawki opłat dla niemieckiego adwokata określa sie na podstawie ustawy o wynagrodzeniu adwokata. Opłaty są, tak jak w Polsce zależne od wartości przedmiotu sporu. Opłaty według wyżej wymienionej ustawy są opłatami minimalnymi, jakie należy uiścić. W myśl tych przepisów adwokat niemiecki nie może pracować ponieżej tych stawek. Ustalenie innego honorarium za osiągnięty skutek/ wygranie sprawy jest możliwe w Niemczech tylko w wyjątkowych wypadkach.  Jednakże żaden poważny i cieszący się uznaniem adwokat w Niemczech nie zawrze takiego uzgodnienia  i nie podejmie ryzyka pracy za darmo.W przypadkach bardzo wysokiej wartości przedmiotu sporu ponad € 100.000,00, może się zdarzyć, że takie uzgodnienie wystąpi obok zasadniczego wynagrodzenia, gdy zdolności majątkowe strony przeciwnej są znane.

Więcej informacji otrzymają państwo na stronie internetowej “Adwokat Niemcy

Prawnik niemiecki Andreas Martin – Kancelaria Prawna – Berlin – Stettin – Löcknitz


  • Share Save 120 16 in

Postepowanie egzekucyjne w Niemczech

Mittwoch, 30. September 2009

Postepowanie egzekucyjne w Niemczech

adwokat niemcy

Polsko – niemiecka współpraca prawna nabiera coraz bardziej na znaczeniu. Wielu Polaków posiada tytuł egzekucyjny przeciwko niemieckim dłużnikom i nie wie niestety, jak w Niemczech przeprowadzane jest takie postepowanie egzekucyjne.

Egzekucja z tytulu polskiego w Niemczech

O ile istnieje polski tytuł egzekucyjny (wyrok, ugoda, nakaz zaplaty), może zostać z tego tytułu przeprowadzona egzekucja w Niemczech.

Przy wiekszości tytułów warunkiem jest jednak, ze zostanie złożony w Niemczech wniosek o nadanie klauzuli wykonalności. Odpowiedzialny za to jest sąd w kraju związkowym, odpowiedni miejscu zamieszkania dłużnika w Niemczech. Sąd zwiazkowy nadaje na wniosek klauzulę egzekucyjną na podstawie rozporządzenia z moca ustawy 44/2001. Ważne jest, że przed sądem zwiazkowym w Niemczech istnieje przymus adwokacki. Oprócz tego należy również dostarczyć wniosek sporządzony w języku niemieckim.

Niemiecki sąd związkowy nie sprawdza jeszcze raz,  czy wyrok w Polsce  uchwalony został zgodnie z prawem. W normalnym przypadku  klauzula egzekucyjna zostaje nadana, chyba że dłużnik udowodni, iż został potraktowany podczas postępowania w Polsce niezgodnie z przepisami.

Dla europejskiego tytułu egzekucyjnego nie jest potrzebne nadanie klauzuli wykonalności.

Z klauzulą oraz tłumaczeniem dokumentów można już przeprowadzić w Niemczech poprzez komornika sądowego egzekucję.  W Niemczech można zlecić egzekucję albo komornikowi sądowemu z tzw. zastawem na rzeczy (zastawem na rzeczy lub majątku dłużnika) lub przeprowadza się zastaw na kontach bankowych, do czego wystarczy znajomość samej nazwy banku. Numer konta nie musi być znany.

Więcej informacji znajdą Państwo na mojej stronie internetowej Adwokat Niemcy.

Prawnik niemiecki A. Martin – Kanzlei Berlin – Stettin – Löcknitz

  • Share Save 120 16 in

Odszkodowanie za wypadek Niemcy

Dienstag, 25. August 2009

Odszkodowanie za wypadek Niemcy

Odszkodowanie w Niemczech przy wypadkach samochodowych w Niemczech jest częstym tematem wśród polskich kierowców. Wielu Polaków nie może  z powodu nieznajomości języka albo braku wiedzy orientować się, jak reguluje się sprawy dot. wypadku drogowego w Niemczech według niemieckiego prawa.

Schadenersatz in Deutschland

Odszkodowanie w Niemczech

Schadenersatzansprüche in Deutschland richten sich häufig – z.B. bei Verkehrsunfällen in Deutschland – nach dem BGB (§ 823 I BGB). Für die meisten Schadenersatzansprüche ist ein Verschulden erforderlich. Bei Ansprüche aus Verkehrsunfällen ist dies in Deutschland aber nicht der Fall. Es handelt sich um eine sog. Gefährdungshaftung. Dies ist in § 7 des Straßenverkehrsgesetzes (StVG) geregelt.

Do roszczeń odszkodowawczych w Niemczech stosuje się często – np. w sprawach wypadków komunikacyjnych w Niemczech- prawo cywilne uregulowane w BGB (par. 823 I BGB). W większości roszczeń odszkodowawczych wymagane jest podanie winnego. Nie jest tak w Niemczech przy roszczeniach wynikających z wypadków drogowych. Chodzi o tzw. odpowiedzialność cywilną z tytułu zagrożenia (niezależna od zawinienia). Jest ona uregulowana w par. 7 ustawy o ruchu drogowym (StVG).

In Deutschland können in der Regel mehr Schadenpositionen geltend gemacht werden als in Polen, wenn es um die Regulierung von Verkehrsunfällen in Deutschland geht. Anders als in Polen gibt es in Deutschland auch für private Fahrzeuge einen sog. Nutzungsausfall (Dauer der Reparatur oder Dauer der Wiederbeschaffung des Kfz), auch wird die Wertminderung unproblematisch als Schaden anerkannt. Auch beim Schmerzensgeld gibt es in Deutschland grundsätzlich höhere Beträge als in Polen. Allerdings sind diese natürlich nicht mit den aberwitzigen Beträgen vergleichbar, die in den USA gewährt werden.

W Niemczech można występować o odszkodowanie za więcej szkód niż w Polsce, jeżeli chodzi o wypadki drogowe w Niemczech. Inaczej niż w Polsce, w Niemczech istnieje także na prywatne auta tzw. utrata użytkowania (czas naprawy lub czas nabycia nowego samochodu), także zmniejszenie wartości zostanie bez problemów uznane jako szkoda. Także odnośnie zadośćuczynienia pieniężnego za ból są przyznawane z reguły kwoty wyższe niż w Polsce. Jednakże nie są to naturalnie kwoty porównywalne z tymi przyznawanymi w USA.

Wichtig ist, dass bei der Regulierung von Unfällen in Deutschland der Kontakt mit der Versicheurng (OC) der Gegenseite herzustellen ist. Dort sitzen gut ausgebildete Sachbearbeiter, die sich im deutschen Verkehrsunfallrecht gut auskennen. Häufig wird – in Zweifelsfällen – zum Nachteil des polnischen Unfallbeteiligten reguliert, der ja ohnehin nicht weiß, was ihm nach deutschen Recht zusteht. Von daher ist es – zumindest bei Schäden über € 2.000,00 – sinnvoll einen deutschen Rechtsanwalt mit der Sache zu beauftragen. Die Kosten des deutschen Rechtsanwalts werden – anders als in Polen – voll erstattet, wenn der Unfall von der Gegenseite allein verursacht wurde.

Jest ważnym przy załatwianiu spraw dot. wypadku w Niemczech skontaktowanie się z firmą ubezpieczeniową (OC) strony przeciwnej. Zatrudnieni są tam dobrze wykształceni pracownicy, którzy dobrze znają się na niemieckim prawie drogowym. Często – w sprawach o niejasnym stanie faktycznym- sporządza się ustalenia na niekorzyść polskich uczestników, którzy nie wiedzą jakie prawa im przysługują według niemieckiego prawa. Stąd też zasadnym jest- przynajmniej przy szkodzie powyżej 2.000 Euro- zlecenie prowadzenia sprawy niemieckiemu adwokatowi. Koszty niemieckiego adwokata-inaczej niż w Polsce zostaną w pełni pokryte, jeżeli wypadek spowodowała strona przeciwna.

Mehr Informationen zum deutschen Recht finden Sie auf meiner Internetseite Adwokat Niemcy

Więcej informacji na temat niemieckiego prawa znajdą Państwo na mojej stronie internetowej Adwokat Niemcy.

Prawnik niemiecki Andreas Martin – Löcknitz, Stettin, Berlin

  • Share Save 120 16 in