<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Adwokat - Niemcy - Blog &#187; odszkodowanie w niemczech</title>
	<atom:link href="http://www.adwokat-niemcy.de/blog/category/odszkodowanie-w-niemczech/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.adwokat-niemcy.de/blog</link>
	<description>Prawnik niemiecki - Andreas Martin - Stettin-Berlin</description>
	<lastBuildDate>Tue, 18 Oct 2011 21:27:43 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
		<item>
		<title>DELIKTY W CYWILNYM PRAWIE NIEMIECKIM – UNERLAUBTE HANDLUNGEN CZ. 2.</title>
		<link>http://www.adwokat-niemcy.de/blog/2010/07/delikty-w-prawie-niemieckim-unerlaubte-handlungen-cz-2/</link>
		<comments>http://www.adwokat-niemcy.de/blog/2010/07/delikty-w-prawie-niemieckim-unerlaubte-handlungen-cz-2/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Jul 2010 15:22:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Adwokat Niemcy]]></category>
		<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>
		<category><![CDATA[niemieckie prawo cywilne]]></category>
		<category><![CDATA[odszkodowanie w niemczech]]></category>
		<category><![CDATA[pomoc niemieckiej kancelarii prawnej]]></category>
		<category><![CDATA[prawnik niemiecki]]></category>
		<category><![CDATA[Ausschluss und Minderung der Verantwortlichkeit]]></category>
		<category><![CDATA[Minderjährige]]></category>
		<category><![CDATA[Mittäter und Beteiligte]]></category>
		<category><![CDATA[odpowiedzialność nieletnich w prawie niemieckim]]></category>
		<category><![CDATA[odpowiedzialność za współsprawstwo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.adwokat-niemcy.de/blog/?p=297</guid>
		<description><![CDATA[Dość ogólny charakter ma §826, w którym stwierdza się, że ten, kto w sposób sprzeczny z dobrymi obyczajami, umyślnie  wyrządza komuś szkodę, jest zobowiązany do naprawienia tej szkody: „Wer ein einer gegen die guten Sitten versoßenen Weise einem anderen vorsätlich Schaden zufügt, ist dem anderen zum Ersatz des Schadens verpflichtet.” Następnie przewiduje się okoliczności wyłączające [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<!-- google_ad_section_start -->
<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.adwokat-niemcy.de%2Fblog%2F2010%2F07%2Fdelikty-w-prawie-niemieckim-unerlaubte-handlungen-cz-2%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.adwokat-niemcy.de%2Fblog%2F2010%2F07%2Fdelikty-w-prawie-niemieckim-unerlaubte-handlungen-cz-2%2F&amp;style=normal&amp;b=2" height="61" width="50" alt=" in " /><br />
			</a>
		</div>
<p>Dość ogólny charakter ma §826, w którym stwierdza się, że ten, kto w sposób sprzeczny z dobrymi obyczajami, umyślnie  wyrządza komuś szkodę, jest zobowiązany do naprawienia tej szkody: „<em>Wer ein einer gegen die guten Sitten verso</em><em>ßenen Weise einem anderen vorsätlich Schaden zufügt, ist dem anderen zum Ersatz des Schadens verpflichtet.</em>”</p>
<p>Następnie przewiduje się okoliczności wyłączające oraz pomniejszające odpowiedzialność. Kto w stanie nieświadomości lub w stanie zaburzenia umysłowego, które wyłącza swobodne wyrażenie oświadczenia woli, wyrządza innej osobie szkodę, nie ponosi odpowiedzialności za tę szkodę. Jednak ten, kto wprawił się tego typu (ale przemijalny) stan za pomocą różnych środków (np. alkoholu, narkotyków etc.) z własnej winy, ponosi pełną odpowiedzialność swoich czynów. Przez niemiecki sąd nie będzie więc zrozumiane usprawiedliwianie popełnienie przestępstwa stanem upojenia alkoholowego.</p>
<p>Okolicznością wyłączającą odpowiedzialność za czyny niedozwolone będzie również wiek. Prawo niemieckie przewiduje, że ten, kto nie ukończył 7 roku życia, nie ponosi odpowiedzialności za szkody, jakie wyrządził drugiej osobie. Z kolei osoby między 7 a 10 rokiem życia mogą odpowiadać za określone czyny, ale tylko wtedy, gdy dokonały ich umyślnie. Ta osoba, która nie ukończyła 18 roku życia i wobec której nie zachodzą okoliczności wyłączające bądź ograniczające jej odpowiedzialność, nie ponosi odpowiedzialności, jeśli w momencie popełniania czynu niedozwolonego nie miała pojęcia (świadomości) o grożącej jej za ten czyn odpowiedzialności.</p>
<p>Jeśli popełnienia czynu niedozwolonego dopuściła się grupa osób (współsprawstwo), to każda z nich ponosi jego odpowiedzialność. Taka sama zasada obowiązuje, jeśli nie uda się ustalić, kto spośród grupy sprawców popełnił konkretny karalny czyn. Przepis ten dotyczy również osób podżegających i pomocników sprawcy.</p>
<p><span style="color: #ccffff;">.</span></p>
<p><strong>&gt;&gt; <a href="http://www.adwokat-niemcy.de/blog/2010/07/delikty-w-prawie-niemieckim-unerlaubte-handlungen-cz-1/">CZĘŚĆ 1</a> &gt;&gt; oraz &gt;&gt; CZĘŚĆ 3 ARTYKUŁU</strong></p>
<p><span style="color: #ccffff;">.</span></p>
<p lang="pl-PL"><a title="niemiecka kancelaria prawna" href="http://www.adwokat-niemcy.de/"><strong><span style="color: #800000;">Niemiecka Kancelaria Prawna Andreasa Martina – Berlin – Szczecin</span></strong></a></p>
<p lang="pl-PL"><span style="color: #ccffff;">.</span></p>
<p lang="pl-PL"><span style="color: #ff9900;">Dowiedz się więcej:</span> <a href="http://adwokatniemcy.wordpress.com/2010/05/09/zdolnosc-deliktowa-deliktsfahigkeit/"><span style="color: #3366ff;">Zdolność deliktowa</span></a><span style="color: #3366ff;">, </span><a href="http://adwokatniemcy.wordpress.com/2010/07/28/europejski-nakaz-aresztowania-%E2%80%93-europaischer-haftbefehl/"><span style="color: #3366ff;">Europejski Nakaz Aresztowania</span></a><span style="color: #3366ff;">,</span><a href="http://adwokatniemcy.wordpress.com/2010/04/04/odszkodowanie-wedlug-prawa-niemieckiego-entschadigung-nach-dem-deutsche-recht/"><span style="color: #3366ff;">Odszkodowanie wg prawa niemieckiego</span></a><span style="color: #3366ff;">, </span><a href="http://adwokatniemcy.wordpress.com/2009/07/06/einreiseverbot-nach-deutschland-zakaz-wjazdu-na-teren-niemiec/"><span style="color: #3366ff;">Zakaz wjazdu na teren Niemiec</span></a><span style="color: #3366ff;">.</span></p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.adwokat-niemcy.de%2Fblog%2F2010%2F07%2Fdelikty-w-prawie-niemieckim-unerlaubte-handlungen-cz-2%2F&amp;title=DELIKTY%20W%20CYWILNYM%20PRAWIE%20NIEMIECKIM%20%E2%80%93%20UNERLAUBTE%20HANDLUNGEN%20CZ.%202." id="wpa2a_2"><img src="http://www.adwokat-niemcy.de/blog/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share Save 171 16 in "  /></a></p>
<!-- google_ad_section_end -->
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.adwokat-niemcy.de/blog/2010/07/delikty-w-prawie-niemieckim-unerlaubte-handlungen-cz-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wykonywanie praw, samoobrona i samopomoc według prawa niemieckiego – Ausübung der Rechte, Selbstverteidigung, Selbsthilfe</title>
		<link>http://www.adwokat-niemcy.de/blog/2010/07/wykonywanie-praw-samoobrona-i-samopomoc-wed-ug-prawa-niemieckiego-ausuebung-selbstverteidigung-selbsthilfe/</link>
		<comments>http://www.adwokat-niemcy.de/blog/2010/07/wykonywanie-praw-samoobrona-i-samopomoc-wed-ug-prawa-niemieckiego-ausuebung-selbstverteidigung-selbsthilfe/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Jul 2010 19:54:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Adwokat Niemcy]]></category>
		<category><![CDATA[Areszt w Niemczech]]></category>
		<category><![CDATA[odszkodowanie w niemczech]]></category>
		<category><![CDATA[prawo niemieckie]]></category>
		<category><![CDATA[dingliche Arrest]]></category>
		<category><![CDATA[granice samopomocy]]></category>
		<category><![CDATA[Grenzen der Selbsthilfe]]></category>
		<category><![CDATA[irrtümliche Selbsthilfe]]></category>
		<category><![CDATA[Notstand]]></category>
		<category><![CDATA[Notwehr]]></category>
		<category><![CDATA[obrigkeitliche Hilfe]]></category>
		<category><![CDATA[odszkodowanie w prawie niemieckim]]></category>
		<category><![CDATA[Schadenersatz]]></category>
		<category><![CDATA[Selbsthilfe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.adwokat-niemcy.de/blog/?p=201</guid>
		<description><![CDATA[Wykonywanie określonego prawa jest niedopuszczalne, jeśli jedynym celem jest spowodowanie szkody innemu prawu.Jednak działanie w obronie koniecznej nie jest uważane za niezgodne z prawem. Za obronę konieczną prawo niemieckie postrzega taką obronę, która jest niezbędna do zapobieżenia bezpośredniemu i bezprawnemu zamachowi na siebie lub inną osobę. Nie można więc powoływać się na obronę konieczną długo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<!-- google_ad_section_start -->
<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.adwokat-niemcy.de%2Fblog%2F2010%2F07%2Fwykonywanie-praw-samoobrona-i-samopomoc-wed-ug-prawa-niemieckiego-ausuebung-selbstverteidigung-selbsthilfe%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.adwokat-niemcy.de%2Fblog%2F2010%2F07%2Fwykonywanie-praw-samoobrona-i-samopomoc-wed-ug-prawa-niemieckiego-ausuebung-selbstverteidigung-selbsthilfe%2F&amp;style=normal&amp;b=2" height="61" width="50" alt=" in " /><br />
			</a>
		</div>
<p><strong>Wykonywanie</strong> określonego <strong>prawa</strong> jest niedopuszczalne, jeśli jedynym celem jest spowodowanie szkody innemu prawu.Jednak działanie w obronie koniecznej nie jest uważane za niezgodne z prawem.</p>
<p>Za <strong>obronę konieczną</strong> prawo niemieckie postrzega taką obronę, która jest niezbędna do zapobieżenia bezpośredniemu i bezprawnemu zamachowi na siebie lub inną osobę. Nie można więc powoływać się na obronę konieczną długo przed lub długo po takim zamachu.</p>
<p><strong>Stan wyższej konieczności</strong> BGB definiuje następująco: osoba, która uszkadza lub niszczy obcą rzecz, aby zapobiec zagrażającemu jej lub innej osobie niebezpieczeństwu ze strony tej rzeczy, nie postępuje niezgodnie z prawem, o ile działanie takie było konieczne i nie wykraczało poza niezbędne do odparcia niebezpieczeństwa ramy. Jeśli powstaniu niebezpieczeństwa winna jest osoba, która działała w stanie wyższej konieczności, jest ona zobowiązana do naprawienia strat.</p>
<p>Na <strong>samopomoc</strong>, a więc działanie zgodne z prawem niemieckim powołać się może osoba, która:</p>
<p style="text-align: left;">&gt;&gt;  zabiera, niszczy lub uszkadza rzecz;</p>
<p style="text-align: left;">&gt;&gt; lub ujmuje dłużnika, gdy ten zamierza uciec;</p>
<p style="text-align: left;">&gt;&gt; lub zapobiega oporowi dłużnika przeciwko działaniu, który ten jest obowiązany znosić,</p>
<p>o ile pomoc instytucji państwowej w odpowiednim czasie nie jest możliwa, a bez natychmiastowej interwencji istniałoby zagrożenie, że spełnienie roszczenia byłoby zniweczone lub znacznie utrudnione.</p>
<p>Samopomoc musi jednak być ograniczona.  W przeciwnym razie mogłoby dochodzić do jej nadużyć. BGB odpowiada i na ten postulat. Niemiecki kodeks cywilny mówi, że samopomoc nie może iść dalej niż to konieczne do zapobieżenia niebezpieczeństwu. W przypadku zabrania rzeczy dopuszcza się złożenie wniosku o rzeczowe zabezpieczenie mienia przez sąd. W przypadku ujęcia zobowiązanego, o ile nie zostanie on wypuszczony na wolność, można wnosić o jego <a href="http://adwokatniemcy.wordpress.com/2009/05/14/areszt-w-niemczech-adwokat-niemcy/">areszt</a> (w<a href="http://adwokatniemcy.wordpress.com/2009/05/11/postepowanie-przed-sadem-amtsgericht-w-pasewalku-w-niemczech/"> Amtsgericht</a>) przez sąd, w okręgu którego doszło do jego ujęcia. Osoba taka musi być niezwłocznie przedstawiona sądowi. Jeśli złożenie wniosku o areszt jest opóźniane, czy też jeśli wniosek taki zostanie odrzucony, niezwłocznie ma miejsce zwrot rzeczy i wypuszczenie ujętego.</p>
<p>W przypadku nieprawidłowego powołania się na samopomoc nie wyklucza się <a href="http://adwokatniemcy.wordpress.com/2010/04/04/odszkodowanie-wedlug-prawa-niemieckiego-entschadigung-nach-dem-deutsche-recht/">obowiązku odszkodowawczego</a>.</p>
<p><a title="niemiecka kancelaria prawna" href="http://www.adwokat-niemcy.de/"><span style="color: #800000;"><strong>Niemiecka Kancelaria Prawna Andreasa Martina – Berlin – Szczecin</strong></span></a></p>
<p><span style="color: #ff6600;">Dowiedz się więcej: <span style="color: #000000;"><a href="http://adwokatniemcy.wordpress.com/2009/05/11/postepowanie-przed-sadem-amtsgericht-w-pasewalku-w-niemczech/">Postępowanie przed Amtsgericht w Pasewalku, </a> <a href="http://adwokatniemcy.wordpress.com/2010/04/04/odszkodowanie-wedlug-prawa-niemieckiego-entschadigung-nach-dem-deutsche-recht/">Odszkodowanie wg prawa niemieckiego. </a>, <a href="http://adwokatniemcy.wordpress.com/2009/05/14/areszt-w-niemczech-adwokat-niemcy/">Areszt w Niemczech</a>, <a href="http://www.adwokat-niemcy.de/blog/2010/06/tymczasowe-aresztowanie-wed-ug-prawa-niemieckiego-untersuchungshaft-im-deutschen-recht/">Tymczasowe aresztowanie</a>, </span></span></p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.adwokat-niemcy.de%2Fblog%2F2010%2F07%2Fwykonywanie-praw-samoobrona-i-samopomoc-wed-ug-prawa-niemieckiego-ausuebung-selbstverteidigung-selbsthilfe%2F&amp;title=Wykonywanie%20praw%2C%20samoobrona%20i%20samopomoc%20wed%C5%82ug%20prawa%20niemieckiego%20%E2%80%93%20Aus%C3%BCbung%20der%20Rechte%2C%20Selbstverteidigung%2C%20Selbsthilfe" id="wpa2a_4"><img src="http://www.adwokat-niemcy.de/blog/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share Save 171 16 in "  /></a></p>
<!-- google_ad_section_end -->
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.adwokat-niemcy.de/blog/2010/07/wykonywanie-praw-samoobrona-i-samopomoc-wed-ug-prawa-niemieckiego-ausuebung-selbstverteidigung-selbsthilfe/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Właściwość miejscowa sądu niemieckiego</title>
		<link>http://www.adwokat-niemcy.de/blog/2010/03/w-a-ciwo-miejscowa-s-du-niemieckiego/</link>
		<comments>http://www.adwokat-niemcy.de/blog/2010/03/w-a-ciwo-miejscowa-s-du-niemieckiego/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 21 Mar 2010 16:53:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Adwokat Niemcy]]></category>
		<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>
		<category><![CDATA[niemieckie prawo spadkowe]]></category>
		<category><![CDATA[odszkodowanie w niemczech]]></category>
		<category><![CDATA[prawo karne w niemczech]]></category>
		<category><![CDATA[prawo niemieckie]]></category>
		<category><![CDATA[skarga w Niemczech]]></category>
		<category><![CDATA[spór prawny w Niemczech]]></category>
		<category><![CDATA[właściwość sądu]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.adwokat-niemcy.de/blog/?p=143</guid>
		<description><![CDATA[Co do zasady w Niemczech obowiązuje zasada mówiąca, że właściwość miejscowa zależy od miejsca zamieszkania pozwanego. Pod uwagę można również brać miejsce pobytu, a jeśli nie jest ono znane, właściwość sądu rozstrzyga się w ten sposób, że ustala się ją na podstawie ostatniego znanego miejsca zamieszkania. Problemu takiego nie ma w przypadku osób prawnych – [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<!-- google_ad_section_start -->
<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.adwokat-niemcy.de%2Fblog%2F2010%2F03%2Fw-a-ciwo-miejscowa-s-du-niemieckiego%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.adwokat-niemcy.de%2Fblog%2F2010%2F03%2Fw-a-ciwo-miejscowa-s-du-niemieckiego%2F&amp;style=normal&amp;b=2" height="61" width="50" alt=" in " /><br />
			</a>
		</div>
<p>Co do zasady w Niemczech obowiązuje zasada mówiąca, że właściwość miejscowa zależy od miejsca zamieszkania pozwanego. Pod uwagę można również brać miejsce pobytu, a jeśli nie jest ono znane, właściwość sądu rozstrzyga się w ten sposób, że ustala się ją na podstawie ostatniego znanego miejsca zamieszkania. Problemu takiego nie ma w przypadku osób prawnych – tu prawie  zawsze decyduje miejsce siedziby.</p>
<p>Ustalenie właściwości miejscowej jest bardzo istotne, jeśli chce się np. wnieść <a href="http://www.adwokat-niemcy.de/blog/2010/03/pomoc-w-pokryciu-koszt-w-procesu-w-niemczech/">pozew przeciwko stronie niemieckiej</a>. Nie można wybrać dowolnego sądu, jaki np. jest bliżej granicy z Polską (często <a href="http://www.adwokat-niemcy.de/blog/2010/02/landgericht-berlin/">sądy berlińskie</a>). Przy ustalaniu właściwości miejscowej ważne jest zachowanie powyższych zasad. Są od nich jednak pewne wyjątki:</p>
<p>- <a href="http://www.adwokat-niemcy.de/html/polsko_niemieckie_prawo_o_umow.html">miejsce spełnienia zobowiązania</a> – jeśli powstał spór, którego podstawą jest zobowiązanie stron, a spełnienie tego zobowiązania miało nastąpić w określonym miejscu, można zwrócić się do sądu miejscowości miejsca (nie)spełnienia zobowiązania;</p>
<p>- <a href="http://www.adwokat-niemcy.de/html/niemieckie_prawo_rodzinne.html">w przypadku rozwodu</a> właściwy jest sąd miejsca, w którym małżonkowie posiadali wspólny zwykły pobyt, a w szczególnych okolicznościach sąd miejsca, w którym jeden z małżonków wraz ze wspólnymi nieletnimi dziećmi posiada pobyt zwykły. Problem rozwodu często łączy się również z pozwem o przyznanie <a href="http://adwokatniemcy.wordpress.com/2010/03/13/alimenty-zastosowanie-prawa-niemieckiego/">alimentów</a>;</p>
<p>- w przypadku sporów o nieruchomość właściwy może być wyłącznie sąd, w rejonie którego znajduje się ta nieruchomość. Podobnie rozwiązanie stosuje się dla sporów granicznych.</p>
<p>Problem rozstrzygania właściwości miejscowej, tak istotny dla prawidłowego przebiegu sprawy, jest dość skomplikowany. <a href="http://www.adwokat-niemcy.de/index.html">Pomoc niemieckiego prawnika</a> jest tu wysoce rekomendowana.</p>
<p><a style="color: #b85b5a; text-decoration: none;" title="niemiecka kancelaria prawna" href="http://www.adwokat-niemcy.de/">Niemiecka Kancelaria Prawna Andreasa Martina – Berlin – Szczecin</a></p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.adwokat-niemcy.de%2Fblog%2F2010%2F03%2Fw-a-ciwo-miejscowa-s-du-niemieckiego%2F&amp;title=W%C5%82a%C5%9Bciwo%C5%9B%C4%87%20miejscowa%20s%C4%85du%20niemieckiego" id="wpa2a_6"><img src="http://www.adwokat-niemcy.de/blog/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share Save 171 16 in "  /></a></p>
<!-- google_ad_section_end -->
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.adwokat-niemcy.de/blog/2010/03/w-a-ciwo-miejscowa-s-du-niemieckiego/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Unieważnienie umowy w prawie niemieckim</title>
		<link>http://www.adwokat-niemcy.de/blog/2010/03/uniewa-nienie-umowy-w-prawie-niemieckim/</link>
		<comments>http://www.adwokat-niemcy.de/blog/2010/03/uniewa-nienie-umowy-w-prawie-niemieckim/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Feb 2010 22:38:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Adwokat Niemcy]]></category>
		<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>
		<category><![CDATA[egzekucja w niemczech]]></category>
		<category><![CDATA[firma w niemczech]]></category>
		<category><![CDATA[niemieckie prawo spadkowe]]></category>
		<category><![CDATA[odszkodowanie w niemczech]]></category>
		<category><![CDATA[prawo niemieckie]]></category>
		<category><![CDATA[niedozwolone klauzule w prawnie niemieckim]]></category>
		<category><![CDATA[umowa w prawie niemieckim]]></category>
		<category><![CDATA[zerwanie umowy w Niemczech]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.adwokat-niemcy.de/blog/?p=134</guid>
		<description><![CDATA[W ostatnich postach sporo miejsca zostało poświęcone na omówienie ogólnych warunków umów, formy czynności prawnej oraz kontroli klauzul umowy w prawie niemieckim. Kolejny sposób uznania czynności prawnej między stronami za nieważną został określony w paragrafach 134 i 138 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB). Paragraf 134 (Gesetzliches Verbot) zawiera zasadę, mówiącą o tym, że cała czynność prawna [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<!-- google_ad_section_start -->
<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.adwokat-niemcy.de%2Fblog%2F2010%2F03%2Funiewa-nienie-umowy-w-prawie-niemieckim%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.adwokat-niemcy.de%2Fblog%2F2010%2F03%2Funiewa-nienie-umowy-w-prawie-niemieckim%2F&amp;style=normal&amp;b=2" height="61" width="50" alt=" in " /><br />
			</a>
		</div>
<p>W ostatnich <a href="http://adwokatniemcy.wordpress.com/">postach</a> sporo miejsca zostało poświęcone na omówienie ogólnych warunków umów, formy czynności prawnej oraz kontroli klauzul umowy w prawie niemieckim. Kolejny sposób uznania czynności prawnej między stronami za nieważną został określony w paragrafach 134 i 138 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB).</p>
<p>Paragraf 134 (<em>Gesetzliches Verbot</em>) zawiera zasadę, mówiącą o tym, że cała czynność prawna jest nieważna, jeśli treść tej czynności jest niezgodna z ustawowym zakazem. Zakazy zawierania pewnych umów określają dalsze ustawy, m.in. <a href="http://www.adwokat-niemcy.de/html/niemieckie_prawo_karne.html">StGB</a>. (Na marginesie warto wspomnieć, że znajduje się tu kolejny wyjątek od generalnej zasady swobody wyboru <a href="http://www.adwokat-niemcy.de/html/polsko_niemieckie_prawo_o_umow.html">treści umów</a>.) Jeśli jednak taka czynność prawna między stronami będzie mieć miejsce, nie odniesie ona oczekiwanego skutku i nie będzie ona wiązać stron. Nie będą z nich również dla stron wynikać żadne roszczenia.</p>
<p>Paragraf 138 BGB (<em>Sittenwidriges Rechtsgeschäft; Wucher</em><em></em>) określa sytuacje, kiedy czynności prawne są nieważne ze względu na ich niezgodność z dobrym zwyczajem. Dobry zwyczaj jest pojęciem nieścisłym (nie znajdziemy nigdzie jego definicji), a jego znaczenie określa się np. na podstawie charakteru umowy czy miejsca jej zawarcia. Dalej wymienione są okoliczności, w jakich powstanie czynności prawnej można uznać za sprzeczne ze zwyczajem. Są to w szczególności: sytuacja przymusowa strony, niedoświadczenie, brak obiektywnej oceny rzeczywistości, jeśli istnieje wyraźna i niekorzystna dysproporcja między świadczeniami stron. Katalog okoliczności nie jest jednak zamknięty i może być szerszy.</p>
<p>Więcej informacji na temat sposobów odstąpienia od umowy (pot. zerwania umowy) w Niemczech znajdą Państwo<a href="http://www.adwokat-niemcy.de/"> tu</a>.</p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.adwokat-niemcy.de%2Fblog%2F2010%2F03%2Funiewa-nienie-umowy-w-prawie-niemieckim%2F&amp;title=Uniewa%C5%BCnienie%20umowy%20w%20prawie%20niemieckim" id="wpa2a_8"><img src="http://www.adwokat-niemcy.de/blog/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share Save 171 16 in "  /></a></p>
<!-- google_ad_section_end -->
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.adwokat-niemcy.de/blog/2010/03/uniewa-nienie-umowy-w-prawie-niemieckim/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Schmerzensgeld -Wypadek w Niemczech-zadoscuczynienie za dozana krzywde</title>
		<link>http://www.adwokat-niemcy.de/blog/2009/08/schmerzensgeld-wypadek-w-niemczech-zadoscuczynienie-za-dozana-krzywde/</link>
		<comments>http://www.adwokat-niemcy.de/blog/2009/08/schmerzensgeld-wypadek-w-niemczech-zadoscuczynienie-za-dozana-krzywde/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Aug 2009 07:05:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>
		<category><![CDATA[niemieckie prawo dotyczące ruchu drogowego]]></category>
		<category><![CDATA[odszkodowanie w niemczech]]></category>
		<category><![CDATA[Wypadek w Niemczech]]></category>
		<category><![CDATA[Adwokat Niemcy]]></category>
		<category><![CDATA[prawo transportowe w niemczech]]></category>
		<category><![CDATA[szkody w Niemczech]]></category>
		<category><![CDATA[wypadek samochodowy w Niemczech]]></category>
		<category><![CDATA[zadoscuczynienie za dozana krzywde]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.adwokat-niemcy.de/blog/?p=53</guid>
		<description><![CDATA[Verkehrsunfall in Deutschland &#8211; Schmerzensgeld Wypadek w Niemczech-zadoscuczynienie za dozana krzywde Ereignet sich ein Verkehrsunfall in Deutschland an dem Polen beteilgt sind, stellt sich immer die Frage nach dem Schadenersatz. Ich hatte bereits erläutert, dass es im deutschen Verkehrsunfallrecht häufig komplett andere Positionen gibt, die in Deutschland beim Unfall als Schaden ersetzt werden. Gdy wydarzy [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<!-- google_ad_section_start -->
<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.adwokat-niemcy.de%2Fblog%2F2009%2F08%2Fschmerzensgeld-wypadek-w-niemczech-zadoscuczynienie-za-dozana-krzywde%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.adwokat-niemcy.de%2Fblog%2F2009%2F08%2Fschmerzensgeld-wypadek-w-niemczech-zadoscuczynienie-za-dozana-krzywde%2F&amp;style=normal&amp;b=2" height="61" width="50" alt=" in " /><br />
			</a>
		</div>
<p><strong>Verkehrsunfall in Deutschland &#8211; Schmerzensgeld</strong></p>
<p><strong><a title="Wypadek w Niemczech" href="http://www.wypadek-w-niemczech.pl/">Wypadek w Niemczech</a></strong><strong>-zadoscuczynienie za dozana krzywde</strong></p>
<p>Ereignet sich ein Verkehrsunfall in Deutschland an dem Polen beteilgt sind, stellt sich immer die Frage nach dem Schadenersatz. Ich hatte bereits erläutert, dass es im deutschen Verkehrsunfallrecht häufig komplett andere Positionen gibt, die in Deutschland beim Unfall als Schaden ersetzt werden.  Gdy wydarzy sie <a title="Wypadek w Niemczech" href="http://www.wypadek-w-niemczech.pl/">wypadek samochodowy w Niemczech</a> w ktorym bral udzial Polak,  zawsze powstaje pytanie o zadoscuczynie za szkode. Jak juz wczesniej wyjasnilem, w niemieckim prawie drogowym wystepuja uregulowania dotyczace naprawienia szkody.</p>
<p><strong>Schmerzensgeld und Verkehrsunfall in Deutschland</strong> <strong>Zadoscuczynienie za krzywde i wypadek drogowy w Niemczech</strong></p>
<p><strong></strong> Beim Unfall in Deutschland kann der Geschädigte vom Schädiger grundsätzlich auch einen Schmerzensgeldanspruch haben. Für die Höhe des Anspruches ist entscheidend:  Przy wypadku w Niemczech pokrzywdzony moze zasad0niczo miec roszczenie o zadoscuczynienie od sprawcy. O wysokosci tegoz roszczenia decyduja:</p>
<ul>
<li>welche Verletzungen vorliegen</li>
<li>obrazenia jakie wystapily</li>
<li>wie lange die Verletzungen vorhanden sind</li>
<li>jak dlugo poszkodowany cierpial w zwiazku z wypadkiem</li>
<li>welche Einschränkungen sich dadurch, wie lange, ergeben haben</li>
<li>jakie ograniczenia wynikly z wypadku dla niego</li>
<li>der Grad des Verschuldens der Gegenseite</li>
<li>stopien winy strony przeciwnej</li>
<li>die finanzielle Verhältnisse der Gegenseite</li>
<li>wysokosc majatku strony przeciwnej</li>
</ul>
<p>Die Verletzungen werden über Arztberichte nachgewiesen. Diese sind bei der Versicherung &#8211; natürlich auf Deutsch &#8211; zu übersenden.  Odniesione obrazenia jak i ich stopien sa okreslane przez lekarzy. Ich sprawozdania jak i ubezpieczenie sa, oczywiscie po niemiecku, przesylane.</p>
<p><strong>Mögliche Fehlerquellen</strong> <strong>Mozliwe bledy</strong></p>
<p><strong></strong> <strong></strong> Gerade bei polnischen Mandanten ist die Tendenz &#8211; die Kosten des Anwalts zu sparen und selbst zu regulieren &#8211; stark ausgesprägt. Häufig werden dann Verwandte und Bekannte eingeschaltet, die ein bischen Deutsch können und welche dann den Schriftverkehr führen. Dies mag bei kleinen Unfällen noch in Ordnung sein, bei höhere Schäden ist dies aber leichtsinnig, da die deutschen Versicherungen solche Fälle als &#8220;leichte Beute&#8221; betrachten.  Szeroko posrod polskich klientow jest rozpowszechniona tendencja by jak najwiecej zaoszczedzic na kosztach adwokackich i tym samym samemu jak najwiecej zrobic. Czesto sa w to angazowani bliscy i znajomi, ktorzy troche znaja niemiecki, i to oni potem prowadza wymiane pism. Przy wypadkach, ktorych wartosc odszkodowania nie jest duza takie postepowanie moze znalezc uzasadnienie, jednak przy duzej wartosci odszkodowania jest to niczym innym niz lekkomylnoscia.  Ein Problem ist auch, dass die Schreiben meistens inhaltlich falsch und das Deutsch kaum zu verstehen ist.  Ein weiterer Fehler ist, dass häufig versucht wird, alles Erdenkliche als Schadenersatzanspruch geltend zu machen. Dabei wird häufig etwas &#8220;kombiniert&#8221;. Dies wird in Deutschland gar nicht gern gesehen und solche Fälle landen nicht selten vor dem Staatsanwalt in Deutschland.  Gerade wenn es um Bescheinigungen von polnischen Ärzten geht, wissen die Versicherer in Deutschland mittlerweile auch, dass &#8220;Gefälligkeitbescheinigungen&#8221; in Polen leicht zu bekommen sind. Das Ergebnis ist, dass die Versicherung dann meist garn nicht oder viel geringer reguliert und evtl. noch ein Strafverfahren wegen Betruges erfolgt.  Problemem czesto jest tez to, ze pisma te sa zle sformuowane a jezyk tych pism jest niezrozumialy dla czytajacego je Niemca. Dalszym czestym bledem jest podnoszenie wszystkich mozliwych zarzutow dotyczacych odszkodowania. Jest to czesto &#8216;przekombinowane&#8217;. Nie jest to mile widziane i zadko rozpatrywane w prokuraturach. Gdy zas odniesiemy sie do kwestii zwiazanych z zaswiadczeniemi lekarskimi, Niemieccy ubezpieczyciele zdaja sobie sprawe, ze w Polsce latwo dostac bardziej przychylne zaswiadczenie w takim wypadku. Wynikiem tego jest, ze ubezpieczyciel niewyplaca, albo wyplaca mniejsza kwote i nawet czasem wszczyna postepowanie karne w zwiazku z oszustwem. <a title="Adwokat Niemcy" href="http://www.adwokat-niemcy.de">Adwokat Niemcy</a></p>
<p><strong>Schmerzensgeldkatalog</strong> <strong>Katalog zadoscuczynien za krzywde</strong></p>
<p>In Bezug auf die Höhe des Schmerzensgeldes gibt es in Deutschland eine Entscheidungssammlung, die allgemeinhin als Schmerzensgeldkatalog bezeichnet wird. Dort sind diverse Gerichtsentscheidungen zum Schmerzensgeld gesammelt und die Gerichte orientieren sich häufig daran.  W zwiazku z wysokoscia odszkodowania w Niemczech wystepuje cos takiego jak zbior orzeczen sadowych, ktore ogolnie okresla sie jako Katalog zadoscuczynien za krzywde. W tym zbiorze znajduja sie rozstrzygniecia sadowe zwiazane z tego typu sprawami i sady sie w nich orientuja.</p>
<p><a title="Prawnik niemiecki - Adwokat Niemcy" href="http://www.anwalt-martin.de/html/adwokat-niemcy-prawnik-niemiec.html">Prawnik niemiecki Anwalt A. Martin &#8211; Löcknitz &#8211; Berlin &#8211; Stettin</a></p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.adwokat-niemcy.de%2Fblog%2F2009%2F08%2Fschmerzensgeld-wypadek-w-niemczech-zadoscuczynienie-za-dozana-krzywde%2F&amp;title=Schmerzensgeld%20-Wypadek%20w%20Niemczech-zadoscuczynienie%20za%20dozana%20krzywde" id="wpa2a_10"><img src="http://www.adwokat-niemcy.de/blog/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share Save 171 16 in "  /></a></p>
<!-- google_ad_section_end -->
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.adwokat-niemcy.de/blog/2009/08/schmerzensgeld-wypadek-w-niemczech-zadoscuczynienie-za-dozana-krzywde/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

