Artikel-Schlagworte: „prawo w niemczech“

Vorkaufsrecht – prawo pierwokupu wg prawa niemieckiego cz. 1

Prawo pierwokupu przyznaje osobie uprawnionej, w przypadku sprzedaży rzeczy osobie trzeciej, uprawnienie kształtujące, polegające na tym, że ma ona możliwość zawarcia umowy kupna z osobą sprzedającego, na tych samych warunkach, na jakich zawarta miała zostać umowa pomiędzy sprzedającym a osobą trzecią.

Ustawa niemiecka mówi, że osoba uprawniona do pierwokupu, może korzystać z prawa pierwokupu nawet wtedy, gdy umowa między sprzedającym a osobą trzecią (czyli nie uprawnionym) została zawarta. Skorzystanie z prawa pierwokupu następuje poprzez wydanie względem sprzedającego (zobowiązanego) oświadczenia woli, z którego musi wynikać chęć kupna przedmiotu. Takie oświadczenie woli uprawnionego nie wymaga jakiejś specjalnej formy, która mogłaby być przewidziana dla umowy (np. aktu notarialnego).

Wynikiem takiego oświadczenia woli, jak stanowi BGB, jest zawarcie ważnej umowy kupna między uprawnionym a zobowiązanym (sprzedającym). Innymi słowy, oświadczenie woli osoby uprawnionej do skorzystania z prawa pierwokupu powoduje, że „zablokowana” i ostatecznie nieważna staje się umowa między sprzedającym a osobą trzecią, a do sprzedaży dochodzi między sprzedawcą a uprawnionym do zawarcia umowy ze względu na skorzystanie z prawa pierwokupu.

Wszelkie ustalenia między sprzedającym a osobą trzecią, na podstawie których ważność umowy kupna zależałaby od nieskorzystania przez uprawnionego z prawa pierwokupu, są nieważne względem uprawnionego do pierwokupu.

Bardzo ciekawa sytuacja może zachodzić w przypadku, gdy osoba trzecia zobowiązała się do jakiegoś świadczenia ubocznego. Co do zasady osoba uprawniona do skorzystania z prawa pierwokupu musiałaby uiścić kwotę równej wartości świadczenia ubocznego. Jeśli jednak nie da się określić pieniężnej równowartości tego świadczenia, wyklucza się możliwość skorzystania z prawa pierwokupu. Zasada ta ma zastosowanie jednak tylko wtedy, gdy świadczenie uboczne jest niezbędnym warunkiem zwarcia umowy: „die Vereinbarung der Nebenleistung kommt jedoch nicht in Betracht, wenn der Vertrag mit dem Dritten auch ohne się geschlossen sein würde”.

Niemiecka Kancelaria Prawna Andreasa Martina – Berlin – Szczecin

Dowiedz się więcej: Vorkaufsrecht – prawo pierwokupu wg prawa niemieckiego – cz.2., Umowa kupna według prawa niemieckiego

Share Save 171 16 in

Postepowanie egzekucyjne w Niemczech

Postepowanie egzekucyjne w Niemczech

adwokat niemcy

Polsko – niemiecka współpraca prawna nabiera coraz bardziej na znaczeniu. Wielu Polaków posiada tytuł egzekucyjny przeciwko niemieckim dłużnikom i nie wie niestety, jak w Niemczech przeprowadzane jest takie postepowanie egzekucyjne.

Egzekucja z tytulu polskiego w Niemczech

O ile istnieje polski tytuł egzekucyjny (wyrok, ugoda, nakaz zaplaty), może zostać z tego tytułu przeprowadzona egzekucja w Niemczech.

Przy wiekszości tytułów warunkiem jest jednak, ze zostanie złożony w Niemczech wniosek o nadanie klauzuli wykonalności. Odpowiedzialny za to jest sąd w kraju związkowym, odpowiedni miejscu zamieszkania dłużnika w Niemczech. Sąd zwiazkowy nadaje na wniosek klauzulę egzekucyjną na podstawie rozporządzenia z moca ustawy 44/2001. Ważne jest, że przed sądem zwiazkowym w Niemczech istnieje przymus adwokacki. Oprócz tego należy również dostarczyć wniosek sporządzony w języku niemieckim.

Niemiecki sąd związkowy nie sprawdza jeszcze raz,  czy wyrok w Polsce  uchwalony został zgodnie z prawem. W normalnym przypadku  klauzula egzekucyjna zostaje nadana, chyba że dłużnik udowodni, iż został potraktowany podczas postępowania w Polsce niezgodnie z przepisami.

Dla europejskiego tytułu egzekucyjnego nie jest potrzebne nadanie klauzuli wykonalności.

Z klauzulą oraz tłumaczeniem dokumentów można już przeprowadzić w Niemczech poprzez komornika sądowego egzekucję.  W Niemczech można zlecić egzekucję albo komornikowi sądowemu z tzw. zastawem na rzeczy (zastawem na rzeczy lub majątku dłużnika) lub przeprowadza się zastaw na kontach bankowych, do czego wystarczy znajomość samej nazwy banku. Numer konta nie musi być znany.

Więcej informacji znajdą Państwo na mojej stronie internetowej Adwokat Niemcy.

Prawnik niemiecki A. Martin – Kanzlei Berlin – Stettin – Löcknitz

Share Save 171 16 in